Bing Should Have Googled ‘Bing’ In Chinese

Source : Tech.li

There’s a reason why American companies can’t seem to grasp Asian markets. Why?

Culture.

Startups and established companies need to understand that simply throwing a branch down in a random Asian country is probably going to result in an embarrassing and costly mistake. The Asian markets vary too much in complexity and culture from the United States or Europe to fool hardily enter hoping for the best.

One of the biggest mistakes a foreign startup can make is neglecting to check the Chinese translation of their brand or slogan. Even some of the world’s most popular brands make the International mistake:

Bing!

Pronunciation: Bing!

Translation: Disease and Malaria!

Google

Pronunciation: Guge

Translation: Millet song (Old McDonald doesn’t inspire confidence)

Facebook

Pronunciation: Fei-shi-boo-ku

Translation: You must die. (Unequivocally)

Coke-Cola

Pronunciation: Ke-ke-ken-la

Translation: Female horse stuffed with wax

Pepsi:

What they meant: Pepsi Brings you Back to Life

What they actually said: Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Grave

Kentucky Fried Chicken

What they meant: Finger lickin’ good

What they actually said: Eat your fingers off

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s